PINACULOS

Opinião e coisas do nosso mundo...

segunda-feira, 27 de agosto de 2007

Os Lusíadas da Finlândia" chegam em 2008 a Portugal

A obra épica "Kalevala", equivalente finlandês de "Os Lusíadas", foi traduzida este ano pela primeira vez para língua portuguesa e deverá ser editada em 2008 pela Campo das Letras. A informação é revelada por Merja de Mattos-Parreira, tradutora da obra, e confirmada pela editora. Por ser finlandesa, Merja de Mattos-Parreira chamou a si a tradução, enquanto Ana Isabel Soares ficou responsável pela correcção linguística em português. Ambas são professoras na Faculdade de Ciências Humanas e Sociais da Universidade do Algarve. Este trabalho foi-lhes sugerido pela embaixada da Finlândia em Portugal. Quanto a "Os Lusíadas", ainda estão por verter para finlandês. "Kalevala", do linguista finlandês Elias Lönnrot (1802-1884), é uma colectânea de histórias de heróis míticos e da tradição oral da Finlândia e da Carélia (antiga região finlandesa, hoje russa). Apesar de o livro ter sido publicado em 1849 (uma primeira versão, mais pequena, apareceu em 1835), nunca tinha conhecido versão portuguesa. Trata-se de uma obra "muito difícil", sublinha Merja de Mattos-Parreira, pelo que, até agora, "não havia pessoas com um nível de conhecimento linguístico suficientemente elevado" para se lançarem na tradução. Além disso, sustenta a professora, Portugal tem na Finlândia "mais interesses económicos do que culturais". O trabalho demorou três anos, a uma média de 20 horas de trabalho por semana. Terá 428 páginas e 335 notas de contextualização. Outro dos raros tradutores de finlandês é Mika Palo, representante em Portugal do Instituto Ibero-Americano da Finlândia e professor de cursos livres na Universidade do Porto e na Nova de Lisboa. "Pouquíssimas pessoas em Portugal se apercebem das oportunidades que o conhecimento de uma língua rara como o finlandês pode abrir", sublinha. (fonte: Publico)

Click for Funchal, Madeira Islands Forecast